Martí Batres propone que todas las películas extranjeras se doblen al español
Martí Batres presentó una iniciativa para que filmes extranjeros se doblen al español y en lenguas indígenas, aunque se mantendrán funciones en idioma original con subtítulos
Indigo StaffEl senador Martí Batres propuso que todas las películas extranjeras que se estrenen en el país se doblen al español.
La iniciativa también contempla que los filmes se traduzcan y doblen en lenguas indígenas del país.
Martí recogió en su propuesta los planteamientos del gremio de doblaje, quienes buscaban reformar el artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía que establece que las películas se mostrarán en su idioma original con subtítulos.
TE PUEDE INTERESAR: PODRÍAN PROHIBIR DOBLAJE AL ESPAÑOL EN PELÍCULAS DE HOLLYWOOD EN MÉXICO
Al lado de directivos de la Asociación Nacional de Actores (ANDA) Batres dio a conocer la iniciativa por la que se busca reformar los artículos 8, 10, 23, y 42 fracción V de dicha ley.
Compañer@, te compartimos la reseña de la Conferencia de Prensa en donde se presentó la iniciativa legislativa para la protección del Doblaje de Voz?? https://t.co/3pMPnvIxnQ @marco_trevino @CalvActor @zaratejorge61 @oscarb59 @lauaya1 #TodosomoslaANDA pic.twitter.com/Va39S3tsYH
— ANDA (@andactores) January 28, 2020
Dos son las adiciones que se harán al artículo octavo, que quedará de la siguiente manera:
Todas las películas seguirán contando con funciones en su idioma original y subtítulos, sin embargo, todas contarán con horarios y salas disponibles para proyectar versiones en español y lenguas indígenas.
Sergio Mayer, diputado federal integrante de la Comisión de Cultura y Cinematografía, trabajó durante todo 2019 parar modificar esta ley de modo conveniente para todos los interesados.
Sin embargo, Batres pasó por alto los trabajos realizados en la Cámara de Diputados y se adelantó con esta iniciativa.
Batres remarca
Por medio de su cuenta de Twitter, el senador recalcó que la iniciativa no plantea en ningún momento que dejen de ser exhibidas las películas en su lengua original y con subtítulos.
Señaló que la idea es que de cada película exista una versión en español y la lengua indígena predominante de cada región.
La iniciativa sobre doblaje de voz en las películas no dice que sólo se exhibirá cine doblado al español. Dice que existirá la opción de doblaje en español para todas las películas extranjeras,pero que se mantendrá la opción de exhibir las cintas en su idioma original también.
— Martí Batres (@martibatres) January 31, 2020
La iniciativa sobre doblaje de voz en el cine tiene también otro objetivo de fondo: fortalecer las lenguas que se hablan en México. La globalización no es sólo abrirse al mundo, sino también impulsar nuestra propia cultura nacional.
— Martí Batres (@martibatres) January 31, 2020