De los creadores de ‘A todo gas’ llega ‘Abogada Hulka’, el nombre oficial en España para la nueva serie de Dinsey+: ‘She Hulk’, en donde se contará la historia de Jennifer Walters, prima de Bruce Banner.

El nombre fue dado a conocer recientemente en las redes sociales de Disney+ y Marvel para España, lo cual generó la burla de diferentes personas en Twitter, ya que el nombre original, ‘She-Hulk: Attorney At Law’, fue traducido a ‘She Hulk: Abogada Hulka’.

Así, diferentes personas compartieron capturas de pantalla del nombre oficial y los promocionales de la serie para hacer memes al respecto y bromas con el nombre agregando títulos más descriptivos como: “Las flipantes aventuras de Hulka la abogada”.

Entre otros comentarios se puede leer: “España nunca te defrauda y lo hace de nuevo”, “de los creadores de ‘El bromas’ llega ‘Abogada Hulka’; así como “los españoles se rifan para sus traducciones de nombres de películas y series”.

Por su parte, algunos usuarios señalaron que al escuchar el nombre pensaron que se trataba de un chiste, hasta que vieron las publicaciones oficiales: “Yo creí que era broma de que en España a la serie de She-Hulk le habían puesto abogada Hulka pero no”

Además, algunas personas recordaron otros títulos de películas que se han usado en España al adaptar los nombres, tal como ‘A todo gas’ para ‘Rápido y Furioso’; ‘Un canguro superduro’ para ‘Una niñera a prueba de balas’; o ‘La jungla de cristal’ para ‘Duro de matar’.

Lo anterior, se debe a que, en este país, por ley, los contenidos tienen que estar localizados, lo que significa que se tienen que traducir y doblar al español para adaptarlos, dando como resultado nombres de películas y series muy particulares.

Te puede interesar: Estrenan primer tráiler y poster de ‘She Hulk’, la nueva serie de Disney+

De esta forma, para ‘She: Hulk’ se tuvo que utilizar un nombre adaptado especial para España; además, éste no sólo será el nombre de la serie, ya que en el tráiler el personaje también es llamado ‘Hulka’.