El libro incluye poemas en 45 idiomas originarios y su temática es vasta, pues los textos también reflejan las problemáticas o fenómenos de las comunidades indígenas. Foto: Especial

Publican antología del “boom” de la poesía en lenguas indígenas

El Fondo de Cultura Económica publica un libro que reúne a 132 autores en 45 idiomas originarios. La antología, compilada por Hermann Bellinghausen, da cuenta de la riqueza literaria de esas comunidades del país

Desde hace 30 años México vive un “despertar literario” de los pueblos indígenas, lo cual ha dejado una rica producción poética, quizá por su facilidad de escritura o por su relación con la oralidad, esa tradición que ha permitido la transmisión del pensamiento de las comunidades originarias por milenios.

Una selección de esas plumas es lo que se puede encontrar en Insurrección de las palabras. Poetas contemporáneos en lenguas mexicanas, libro coeditado por el Fondo de Cultura Económica (FCE) y editorial Itaca. Recopilados por el escritor Hermann Bellinghausen, la publicación reúne a 132 poetas, hombres y mujeres que han hallado una forma de expresarse en su lengua materna.

Los poemas fueron originalmente publicados en el suplemento mensual Ojarasca, dedicado a temas indígenas y editado por La Jornada. Heredera de la revista México Indígena, fundada por Juan Rulfo en el Instituto Nacional Indigenista (INI), la publicación se ha convertido en un receptáculo de esa producción que tuvo su auge en la década de 1990.

Ese “boom”, apunta  Bellinghausen, se dio luego de que en 1992, los gobiernos de América  y los Reyes de España conmemoraron con bombo y platillo el V centenario del descubrimiento de América por Cristóbal Colón,  minimizando a las poblaciones indígenas que pronto alzaron la voz en todo el continente. En México este fenómeno hizo ebullición en 1994 con el levantamiento zapatista.

“Hay una efervescencia indígena creciente, sobre todo después del levantamiento zapatista. Empiezan a pasar cosas en todos lados y los indígenas o gente de las comunidades, aunque tuvieran una vida urbana, se empiezan a comportar de otra manera, más dispuestos a ser voces, a decir lo que piensan, y eso madura muy rápidamente en la expresión poética, supongo que porque es más fácil escribir un poema que una novela, la cosa es que empieza una expresión muy abundante en lenguas indígenas”, dice el también traductor y guionista.

El libro incluye poemas en 45 idiomas originarios y su temática es vasta, pues los textos también reflejan las problemáticas o fenómenos que atraviesan estas comunidades. En los últimos años, por ejemplo, un asunto recurrente en los poemas que sigue publicando el suplemento es la movilidad social, dice el editor: “Hay autores que nos mandan sus materiales desde Estados Unidos, sobre todo de origen zapoteco y mixe de Oaxaca, o autores que han sido jornaleros y que han estado en los dos lados”.

Sigue el indigenismo

El mérito de estos autores ha sido encontrar su propio camino, a contracorriente de la cultura dominante, dice el escritor, quien considera que, a pesar del discurso institucional actual de dar un trato especial a los pueblos indígenas, no deja de ser indigenismo, como en los gobiernos del pasado,  pues “siguen siendo decisiones tomadas desde arriba y para el desarrollo nacional, dentro del interés del Estado y de los intereses económicos”.

“Yo no veo un cambio, debería haberlo pero no lo veo. Lo que hay es lo que han ganado los pueblos indígenas, así como los pueblos zapatistas tienen autonomía porque se la ganaron, nadie se las dio, la escritura y la cultura de los pueblos originarios es porque ellos la están haciendo.

“Y yo creo que lo mejor, como ellos lo han dicho, es dejarlos en paz, pero también tienen derechos como mexicanos, por lo que es válido que reciban apoyos, becas, que los publiquen como autores, como intelectuales, porque todo lo hacen con muchísimo más esfuerzo que una persona urbana”, dice.

Mujeres libran su propia revolución

Otro fenómeno interesante de la producción literaria indígena es el auge de mujeres poetas, quienes desde su propia comunidad están librando su propia revolución al ir en contra de los sistemas tradicionales impuestos, dice el escritor:

“Para que una mujer decida no solo escribir o estudiar, sino además escribir poesía erótica o política, es un paso revolucionario en los términos de su propia comunidad”.

La publicación

  • Reúne a 132 poetas, hombres y mujeres que escriben en su lengua materna y, a veces, en castellano
  • Los poemas están escritos en 45 idiomas originarios y sus variantes
  • Entre muchos otros poetas están: Celerina Sánchez, Dalthon Pineda, Elvis Guerra López, Hubert Matiúwaa, Irma Pineda Santiago, Loxa Jiménes Lópes,  Martín Tonalmeyotl, Miqueas Sánchez, Nadia López García,  Natalio Hernandez, Xun Betan, Pedro Uc Be
Te puede interesar